Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/13 21:57:29

英語

So, what we do, is bring all of that data together into a unified, comprehensive solution, so they can manage all of that activity and data in one place. Initially, we're supporting Foursquare, Facebook Places, Gowalla, and Twitter Places. With Twitter Places, we're only aggregating explicit engagement with an actual location, because you need that structural element of the data.How did the company come about?
Rob Reed: I was doing social media strategy consulting from 2007 until 2009, what I would really characterize as Social Media 1.0. That occurred as what I might consider as the end of the PC era, where people were using browsers and PCs to get online.

日本語

なので、私達が行うのは、その全てのデータをすべて統一された包括的なソリューションへとまとめることである。そうすると、彼らは糸つの場所でアクティビティとデータの全てを管理することができる。最初は、私達はFoursquare,Facebook Places,Gowalla,Twitter Placeをサポートしている。Twitter Placesでは、私達は実際のロケーションでの明白な接触のみを集めている。なぜなら、あなたはデータの構造上の要素を必要としているからである。会社はどのように生じたのか?
Rob Reed: 私は2007年から2009年までソーシャルメディア戦略コンサルティングを行っており、私は真にSocial Media 1.0としてみなしているものである。それは人々がオンラインを利用するためにブラウザとPCを利用しているPC期の終焉を考察している中で生じた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません