翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/04/01 10:57:07
この度は在庫切れを起こしてしまい、大変申し訳ございませんでした。
このような事が起こらないよう、関係部門と改善をして在庫管理を徹底していきます。
さて、eBayではお客様の評価がとても重要な意味を持ちます。
もし可能であればお客様がつけたNの評価を変更していただけないでしょうか?
もしお客様がお許し頂けるのであれば、いくらか手数料をお支払いいたします。
これは小さな会社である我々にとっては、死活問題なのです。
お客様にギターがお届けできず申し訳ございませんでした。
重ねてお詫び致します。
We apologize that we do not have an inventory this time.
To prevent it from happening again, we will improve the situation with the
department related and control the inventory perfectly.
At eBay, the rating of the customers is very important.
If you can, could you change the N you rated for us?
If you allow us, we can pay some fee to you.
As we are a small company, your rating decides whether we can survive or not.
We apologize that we could not send the guitar to you.
We apologize again.