翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/12 05:06:29

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

The difference between the two isn’t very obvious. And in fact, Favspot and Foursquare have identical features within the app. That’s the challenge for the team, isn’t it? Can it successfully pull off a location-based bookmarking app? Or will it be just another LBS app which will get lost in the crowd of Foursquare, Jiepang, and Gowalla?

You can give Favspot a try here and let us know your feedback.

日本語

この2つのサービスの違いはあまり明確ではない。そして実際、FavspotとFoursquareはアプリ内に同一の機能を持っている。これはチームにとって難しい問題ではないだろうか?ロケーションベースのブックマーキングアプリをうまく成功させられるだろうか?あるいはFoursquare、Jiepang、Gowallaなどがひしめく業界で一LBS(ロケーションベースアプリ)として埋もれてしまうだろうか?

[ここ]でFavspotを試してみて、フィードバックをもらえればありがたい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/04/favspot-location-based-bookmarking-on-your-mobile/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlso