Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/03/27 07:15:06

日本語

ご連絡ありがとう。コンバーターが取り付けできないということですね?
お手数をおかけしてすみませんが、メーカーに確認してみますので、ご使用のレンズを教えていただけますか?よろしくお願いします。

英語

Thank you for letting me know. I understood that the teleconverter does not fit on your any lenses.
I'm sorry to trouble you, but could you let me know the detail of the lenses which you want to use?
I will make sure this situation between your lenses and the teleconverter to the manufacturer immediately.

レビュー ( 2 )

yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuokはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/29 01:43:18

元の翻訳
Thank you for letting me know. I understood that the teleconverter does not fit on your any lenses.
I'm sorry to trouble you, but could you let me know the detail of the lenses which you want to use?
I will make sure this situation between your lenses and the teleconverter to the manufacturer immediately.

修正後
Thank you for letting me know. I understood that the converter does not fit on any of your lenses.
I'm sorry to trouble you, but could you let me know which lenses you are using?
I will clarify the issue with the manufacturer. Thank you for your understanding.

reika-ueno reika-ueno 2015/03/29 02:59:32

添削vありがとうございます!勉強になります!

yakuok yakuok 2015/03/29 23:56:08

You're most welcome! ^^

コメントを追加
cielo_translation 61 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
cielo_translationはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/02 11:35:03

元の翻訳
Thank you for letting me know. I understood that the teleconverter does not fit on your any lenses.
I'm sorry to trouble you, but could you let me know the detail of the lenses which you want to use?
I will make sure this situation between your lenses and the teleconverter to the manufacturer immediately.

修正後
Thank you for letting me know. I understood that you cannot attach the converter.
I'm sorry to trouble you, but could you let me know the details of the lenses which you want to use?
I will contact the manufacturer regarding this immediately. Thank you.

reika-ueno reika-ueno 2015/04/03 09:47:06

contactとregardingを使うことですっきりした印象にな るんですね、レビューありがとうございます!

コメントを追加