Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/03/23 16:35:40

masa3669
masa3669 52 2015年3月18日に工学修士を取得したものです。 情報システム工学専攻...
英語

Both startups did a good job of explaining why their product could become an essential part of their respective industries. D Free is on the cusp of mass production, a key factor in assessing the viability of a hardware venture. Tamecco, was seen to possess an excellent balance of technical ability and business potential. The judges also saw it as a service that can succeed outside of Japan.

Ultimately, they chose (drum roll, please)… Tamecco!

Tech in Asia extends a big thank you to all of the judges, startups, and attendees. If you’d like to follow us in Japanese, you can do so on Twitter at @techinasia_jp.

日本語


どちらのスタートアップ企業も、彼らの製品がそれぞれの業界に欠かせないものになる理由について上手く説明した。

D Freeは大量生産の最前線にあり、ハードウェア業界の生存を左右する鍵となる要素である。
Tameccoは技術能力とビジネスの可能性との素晴らしい均衡を有するとみられていた。

審査員もそれを日本外で成功するサービスとして見た。

最終的に、彼らは(ドラムロールが鳴る)Tameccoを選んだ!

Tech in Asiaはすべての審査員、スタートアップ企業、参加者に厚く感謝の意を表明した。
日本語でのフォローは、Twitter:@techinasia_jp.までどうぞ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
https://www.techinasia.com/tech-in-asia-tour-tokyo-results/