翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/10 23:50:09
まず、DHLとの交渉に感謝します。
この商品は遠くに住む父が40年間夢見てやっと手にした望遠鏡でした。この4000ドルの高価な望遠鏡は、非常に重量が重く、年老いた父に返送を依頼することは不可能だからです。
結論としては、クレーム保証をお受けしたいと思います。
ただし、私は新品の商品を再度手配するための費用の全額を、御社とDHLが保証するか、もしくは、最低でも1000ドルは保証して欲しいと考えています。
父は、長年夢見ていた商品に大きなダメージがあることに、気を落としている。
Thank you for your negotiation with DHL.
This telescope is what my father had been looking for 40 yeas, and finally got hold of. It is difficult to ask my old father to return it because the telescope is too heavy for him. So I conclude that I will receive the claim guarantee.
But, I would like you to guarantee all the fee for arranging a new item by you, or DHL, otherwise I would like to be paid at least $1,000 as a guarantee.
My father was discouraged with the damage on the item that he was looking forward for long period of time.