翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2015/03/17 21:26:10

mini373
mini373 60 現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお...
日本語

つい先ほどあなたの商品を発送しました
割引は発送後に返金するという形で行います
こちらでの返金処理は完了していますのでアマゾンでの処理が済み次第あなたのアカウントに返金額10ドルが通知されますので今しばらくお待ち下さい

TW1-6の件、承知しました。ではまた探して見つかり次第ご連絡します
この度はまたのお買い上げ誠にありがとう御座いました
また次回を心より楽しみにしています

英語

I've just sent off the item you ordered earlier.
I will refund you after the shipment is completed for the discounted amount.
I have completed the refund on my side and the refunded amount, 10 dollars will appear on your account as soon as it's been processed by Amazon so please wait for a while.

I understand about TW1-6. I will look for it and contact you as soon as I find it.
Thank you for purchasing from me this time.
I'm looking forward to serving you again.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/19 01:27:51

元の翻訳
I've just sent off the item you ordered earlier.
I will refund you after the shipment is completed for the discounted amount.
I have completed the refund on my side and the refunded amount, 10 dollars will appear on your account as soon as it's been processed by Amazon so please wait for a while.

I understand about TW1-6. I will look for it and contact you as soon as I find it.
Thank you for purchasing from me this time.
I'm looking forward to serving you again.

修正後
I've just shipped the item you ordered earlier.
I will refund you after the shipment is completed for the discounted amount.
I have completed the refund on my side and the refunded amount, 10 dollars will appear on your account as soon as it's been processed by Amazon so please wait for a while.

I understand about TW1-6. I will look for it and contact you as soon as I find it.
Thank you for purchasing from me this time.
I'm looking forward to serving you again.

send off には発送という意味が弱いので一般的なshipの方が良いと思います。

コメントを追加