翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/03/11 16:28:14

msng4
msng4 52 大学院で研究をする傍ら、英語(とちょこっとフランス語)の腕試しに。
英語

Of course, these technologies, described as they are in a patent application, may never come to market. But it is clear that people inside of Nest are thinking of ways for parent company Google to expand its reach and its market share inside the home.

And it wouldn’t be very surprising to see Google moving toward home security. For one thing, Google in December was close to partnering with ADT, according to a report from Forbes.

The technology in the patent with the greatest potential impact is a “smart doorknob” that comes with a remote-controlled lock. Should Google-owned Nest begin to sell these, they would challenge startups like August as well as more established companies like Kwikset.

日本語

もちろん、特許申請に説明があるようなこれらのテクノロジーが市場に出回らないこともあるだろう。しかし、Nestの従業員は特許申請企業のGoogleに家庭機器の販路拡大やマーケットシェア拡大を期待するところがあるのは明白だ。

そして、Googleがホームセキュリティに向けて動き出したことはたいして驚くに値しない。一つには、Forbesの報告によると、12月にはGoogleがADTとパートナー契約の目前だったということがあるからだ。

特許に含まれるテクノロジーのうち最も大きな影響があると思われるのは、リモートコントロールできる鍵を備えた「スマートドアノブ」だろう。Google傘下のNestがこれを発売するとなると、AugustのようなスタートアップだけでなくKwiksetのような老舗にも挑んでいくことになると予想される。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/06/patent-details-googles-ideas-for-smart-home-doorknobs-doorbells-wall-switches-and-more/