Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/03/11 13:56:38

msng4
msng4 52 大学院で研究をする傍ら、英語(とちょこっとフランス語)の腕試しに。
英語

But all of the data magic happens “behind the curtain.” Consumers don’t see the automated marketing wizard pulling all of the levers. You may sense an advertisement or marketing offer has something to do with your recent browsing or search behavior, but you’ll never see the actual algorithms or business rules that generated it. The lack of transparency in these data-driven marketing scenarios has contributed to the sense that consumers are being stalked by companies. It has inadvertently introduced an unwanted creepiness factor between brands and their customers. Rather than letting data push brands and consumers further apart, how can data bring them closer together?

日本語

ところが、データによる魔術は表舞台にでてくることはない。自動化されたマーケティングの魔術師が魔法を使うところを消費者が目にすることはないのである。広告や商品のオファーが最近の検索行動に何かしらの関係があるのだろうな、と思うことはあっても、それを目にするまでに実際に使われるアルゴリズムやビジネス戦略とは決して触れることがない。このようなデータに基づくマーケティングに込められた脚本が透明性を欠いていることで、消費者が企業に見張られてるような感覚を持つようになってしまった。こうして、ブランドと消費者の間に望んでもみなかった気持ち悪さが生まれてしまったのも無理はない。データがブランドと消費者の溝を深く広くしてしまうのではなく、両者をより密接にすることはできないものだろうか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/03/07/why-smart-companies-will-start-giving-data-back-to-their-users/