Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 40 / 0 Reviews / 2011/10/04 16:49:28

tomoko16
tomoko16 40 ロンドン大学大学院で翻訳学を学び、現在ロンドンでフリーランスの翻訳家として...
英語

Zaker app gives first-time users a neat demo.
Chen Chi-he, the CEO of Dooland, believes its advantage lies in the content. About 300 newspapers, 800 general news websites, and many magazines have cooperated with them in agreeing to aggregate content. Talking to Chinese tech site Hexun, he said:

"Copyright risk is what we questioned about Flipboard’s model, so we have to consider that fully by establishing a good relationship with the content side [...] We will try to combine with e-commerce, LBS, and games. But at this stage, what we should do first is build a user base."

日本語

Zakerアプリは初回ユーザーにしっかりとしたデモを提供する。
Doolandの最高経営責任者Chen Chi-heは、内容が鍵を握っているという。300紙、800本のニュースサイト、多くの雑誌がコンテンツを充実させるために協力している。中国のテクノロジーサイトHexunに話を聞いた。

「著作権がFlipboardを見る限り疑問視されるため、コンテンツ提供者と良い関係を作り上げ、考慮する必要があるだろう。eコマース、LBS、ゲームを組み合わせるように努力する。しかしこの段階では、ユーザーの基盤を作り上げるべきだ」


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/03/zaker-app-review/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29