Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/03/09 12:29:52

msng4
msng4 52 大学院で研究をする傍ら、英語(とちょこっとフランス語)の腕試しに。
英語

Essentially, Instagram is looking at this as a way for brands to share what amounts to multi-page print advertisements on the mobile service, but also the ability to bring users to a Web site to see more. “For instance, a fashion company could use the carousel to deconstruct the individual products in a ‘look,'” Instagram said. “A car company might share an array of different features of a vehicle and provide a link to learn more about the new model. Or, an advertiser could showcase how multiple ingredients come together to make a delicious meal.”

日本語

重要なところを見ていくと、Instagramは、ブランドからしてみれば何枚もの印刷広告にもなるものをモバイルサービス上で共有できるようになる、あるいはユーザーがウェブサイトを訪問してより多くを知ることができるようになるものだ、と考えている。「例を挙げると、ファッションの企業がCarouselを使えばほんの一目で個々の商品のイメージを作りかえることができるのです」とInstagramは言う。「自動車の会社であれば、ある車の様々な機能を並べて知らしめることができ、新型車に搭載されたより多くのものを知るべくリンクを貼ることもできるのです。また別の例を挙げれば、広告主がいくつかの材料を用いた素晴らしい食事のレシピを並べて表示することもできるでしょう」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/04/instagram-now-lets-brands-share-advertising-stories/