Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/03 20:00:09

英語

The rules laid out on the page are very simple:

If a user’s followers are identified as posting “abnormal” content by Sina’s anti-spam department, those followers will be removed.
Accounts that post advertising content [spam] will have those posts quickly deleted.
Depending on the severity of infraction, Sina may close the accounts of violators to new followers, prevent them from posting messages, or even shut down the accounts entirely.

日本語

ページにレイアウトされたルールはとてもシンプルである:

ユーザーのフォロワーがSinaのアンチスパム部門によって「望ましくない」コンテンツを投稿していると鑑定されると、フォロワーは除去される。
宣伝のコンテンツ[スパム]を投稿するアカウントは、それらの投稿をだたちに削除する。
違反行為の重大度により、Sinaは違反者のアカウントが新しいフォロワーへのメッセージの投稿をできないようにする、もしくはアカウント全体ををさしとめる事さえ行う。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/29/sina-weibo-spam-rules/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29