翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/03/03 09:30:37

gelito_111379
gelito_111379 52 My named sounds girlie! I hope to lea...
日本語

いつもお世話になります
前回、私はバイヤーが残した評価に不満があるとメールした
バイヤーも認めている様に郵便の問題ではあるが(バイヤー側の郵便局員のミスだと思う)、その後に私は全額返金をして別商品を値下げして販売する事も提案したが、評価の変更はしてくれていない

いつも調査を依頼したり、問い合わせが多くて申し訳ないが今回の件も引き続き宜しく

質問有難う
商品は既に梱包済なのでサイズを計測できない

商品は画像に写っているもので全て
状態は画像を確認して

○年に発行された非常に希少なオリジナル本

英語

How do you do?
I sent an email regarding my dissatisfaction on the rating that the buyer left.
The buyer also seems to acknowledge the problem with the post office ( a miss by the post office staff from the buyer's side). I also proposed to issue a full refund and sell a different product with a lowered price, but he did not change the rating.

I am very sorry for having a lot of inquiries and always requesting for investigations, but please kindly support this matter as well.

Thank you for your inquiry,
The product has already been packaged so I cannot measure the size.

The product is reflected in the photo so please kindly confirm the photo for all the conditions.

An extremely rare original book issued in O.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。