翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/02 10:41:18

vaioha
vaioha 50
英語

How do you motivate users?

"We have a payment system using PayPal that allows a ‘wisher’ to pay for a contribution from a ‘hero.’ Payment could be free (for voluntary work) or it could be higher than five US dollars."



You’re also facing some ‘chicken-egg’ problems since your launch. How do you overcome these issues?

"Our service can be used with a Facebook accounts, and this makes it easier for users to log in. Once you’ve signed in, our service will take your interests from your Facebook profile settings, and then find someone whose interests are very similar to yours. Wishscope presents the most recommended set of wish lists to you, encouraging you to connect with those users.

日本語

ユーザーのモチベーションは何ですか?

Paypalを使った支払いシステムで助けてもらった人から助けた人にお礼を渡すことができます。支払いは無料もしくは5ドル以上になります。

もし昼食で卵の問題にさしかかっているときそれにどう対処しますか?

「私たちのサービスはFacebookのアカウントで利用できるので簡単にログインできます。一度登録したらFacebookのプロフィールから趣味を読み込み同じ趣味を持つユーザーを探し出します。Wishscopeが最も適したウィッシュリストを表示し、そのユーザーとあなたをコネクトします。」


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/12/zawatt-wishscope/