翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/29 18:19:30

ittetsu
ittetsu 50
英語

Below, you’ll see the same set of text formatted without headings (version 1) and with headings (version 2). See which one helps readers quickly skip to the sections that interest them the most.

What you can do:

Before writing a post, consider organizing your thoughts in logical chunks by first outlining what you’ll write.
Use simple and concise headings.
Use keyword-rich headings to aid skimming, as well as those that use their browser’s search feature (Ctrl + F on Windows, Command + F on Mac).

日本語

以下は、同じ文章の見出し無し形式 (バージョン 1) と見出し有り形式 (バージョン 2) である。どちらの方が読み手にとって、興味のあるセクションへ素早く移動できるか見てもらいたい。

実践しよう。

記事を書く時は、書き始める前にまず、自分の考えや思考の塊を整理して構成することを試みる。
見出しはシンプルで簡潔にする。
見出しはキーワードに富んだものにする。流し読みしやすく、ブラウザの検索機能 (Windows では Ctrl + F、Mac では Command + F) も使いやすくなる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://mashable.com/2011/09/12/website-usability-tips/