翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/29 16:03:23

vaioha
vaioha 50
英語

An eye-tracking study conducted by Nielsen revealed an eye-movement pattern that could further support this idea that web users do indeed read in chunks: We swipe our eyes from left to right, then continue on down the page in an F-shaped pattern, skipping a lot of text in between.


We can do several things to accommodate these reading patterns. One strategy is to break up long articles into sections so that users can easily skim down the page. This applies to block reading (because blocks of text are denoted by headings) as well as the F-shaped pattern, because we’re attracted to the headings as we move down the page.

日本語

ニールセンによって実施された眼球追跡システムはそのパターンからユーザーは文を塊で読んでいる事を明らかにした。目をFのパターンで左から右へ、そして下にやらないといけないページでは、その間にかなりの文を飛ばしている。

このリーディングパターンに対処するためにできる事がいくつかある。一つは長い記事は読みやすいようにいくつかのセクションに分けることである。見出しに興味を持ち読むので、これはFパターンのみならずリーディングブロックにも適用する。


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://mashable.com/2011/09/12/website-usability-tips/