翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/25 14:26:49

uckey
uckey 52
日本語

初めまして
A社は私が担当しておりますので、田中に代わり本件について調整させていただきます。

御社とのビジネスの協業という点では、以下のメンバーとの引き合わせさせていただくのが効果的かと思っております。

佐藤氏

早速、佐藤氏に確認してみますので少々お待ちいただけると助かります。

英語

Hello, nice to meet you.
I will adjust this case instead of Mr. Tanaka because I am in charge of A company.

In terms of business cooperative industry with your company, I think it is effective to introduce you the following members.

Mr. Sato

Because I would like to check to Mr. Sato immediately, I appreciate it if you wait for a while.

レビュー ( 1 )

cielo_translation 61 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
cielo_translationはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/26 15:53:52

元の翻訳
Hello, nice to meet you.
I will adjust this case instead of Mr. Tanaka because I am in charge of A company.

In terms of business cooperative industry with your company, I think it is effective to introduce you the following members.

Mr. Sato

Because I would like to check to Mr. Sato immediately, I appreciate it if you wait for a while.

修正後
Hello, nice to meet you.
I will adjust this case instead of Mr. Tanaka because I am in charge of A company.

In terms of cooperation in business with your company, I think it is effective to introduce you the following member.

Mr. Sato

I will check this with Mr. Sato immediately. Please wait for a while.

コメントを追加