翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/02/24 03:59:48

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

World View is in the space tourism business, and it is hoping that by the end of 2016, it will be ferrying people to the edge of space underneath its giant balloons for $75,000 a pop. But before it can get there, it has to prove — to itself, to regulators, to passengers, and others — that it can safely get them to that lofty altitude, keep them there for an hour or two, and then get them back right to the desired landing spot.

That’s why Friday’s test was an essential step forward, explained Sebastian Padilla, World View’s chief engineer.

日本語

World View社は宇宙観光事業を営んでおり、2016年末までに一回につき7万5000米ドルで乗客を乗せたパラフォイルを宇宙の彼方へと飛行させたいとしている。だが同社はその前に、同社自身、監視当局、乗客、そしてその他の人々にそこまでの高度へと人々を安全に送り出すことができるということ、到達したそのスペースで乗客が1~2時間過ごせるということ、そして目指す到着地点へと無事戻ってこれるということを証明しなければならない。

そのことから金曜日に行われた試運転は大変重要な一歩である、とWorld View社のチーフエンジニアであるSebastian Padilla氏はそう述べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/21/space-tourism-startup-world-views-parafoil-flies-to-record-altitude-of-102000-feet/