Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/02/23 01:11:05

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
日本語

添付画像のようなレーシングスーツですが各サイズを指定したカスタムメイドは可能でしょうか?
見本を忠実に再現した場合の納期と送料込み価格を教えて下さい。

英語

I would like to ask you to be possible the custom-made racing suit such attached image on each specified size.
Please let me know the delivery deadline and the price including the shipping charge in case of reproducing a sample faithfully.

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/02/24 01:53:08

元の翻訳
I would like to ask you to be possible the custom-made racing suit such attached image on each specified size.
Please let me know the delivery deadline and the price including the shipping charge in case of reproducing a sample faithfully.

修正後
I would like to ask you whether it is possible to customize the racing suit as the attached image shows on each specified size.
Please let me know the lead time and the price including the shipping charge in case of reproducing the sample faithfully.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2015/02/24 08:46:56

ありがとうございました。

コメントを追加
khayashi06はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2015/02/24 03:05:46

元の翻訳
I would like to ask you to be possible the custom-made racing suit such attached image on each specified size.
Please let me know the delivery deadline and the price including the shipping charge in case of reproducing a sample faithfully.

修正後
I am looking for racing suits like the one in the attached photo, but would you be able to make them on a custom made basis with the respective sizes specified?
Please let me know the lead time and the price including shipping charges, if the sample is to be reproduced precisely.

努力は認めますが、残念ながら文法や表現に改善の余地ありです。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2015/02/24 08:47:36

ありがとうございました。

コメントを追加