Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/09/27 16:45:19

英語

Certainly, group buying is popular in China. But how many customers are buying again? And how many merchants are willing to do another deal? Out of the 5000+ group-buying sites in China, how many of them really have a sustainable business?

No doubt the sector will be consolidating soon. “Next year will be the time for consolidation,” said the executive. “Will the one trying to achieve the highest sale volume survive or the one with the best service quality flourish?

日本語

もちろん、グループ購入は中国で人気がある。しかし、どれだけの客が再び購入しているのか?そして、どれだけのマーチャントが次の取引をするつもりなのか?中国で5000以上あるグループ購入サイトで、どれだけのサイトが本当にビジネスを持続できるのか?

セクターが間もなく合併されるであろうことは疑う余地がない。「来年は、合併の時期になるでしょう」とエグゼクティブは述べた。「高い販売数を獲得しようとするものが生き残るのか、素晴らしいサービスを提供するものが生き残るのか?」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/26/quantity-or-quality-what-is-more-important-for-a-group-buying-site/