翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/09/27 16:28:47

英語

This effectively means that developers can now finally integrate this system in their software and users can listen to regional books and documents on any device which supports text-to-speech technology i.e. mobile phones, e-book readers, tablets, computers, and so on. Also, if the device sports a screen reader, users will be able to easily navigate and perform basic operations on it.

Both the systems were developed by Technology Development for Indian Language (TDIL), a program driven by India’s Department of Information Technology.

日本語

これは実際に、デベロッパーがソフトウェアにおいてこのシステムをついに統合することができ、ユーザーがテキスト音声化をサポートするいかなるデバイス-携帯電話、Eブックリーダー、タブレット、コンピューターなど-で地方の本や書類を聞くことができるということである。また、もしデバイスがスクリーンリーダーをサポートしているなら、ユーザーは基本的な作業をそこで操作し、実行できる。

両システムは、インド語の技術開発(TDIL)によって開発され、プログラムはインドの情報技術部門によって運営されている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/26/indian-government-ocr/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29