Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/02/22 00:30:58

serenity
serenity 52 enjoy meeting people with various bac...
英語

“I started a pilot in Pakistan to provide young women access to basic education and livelihoods. As it started gaining traction in the local community, I realized that it lit my fire like nothing had before,” she says. “Quitting my job after that was a no-brainer.”

The pilot program – which evolved into a full-fledged non-profit organization called BLISS – involved after-school classes in which girls learnt embroidery and needlework. Their embroidered fabric would then be sent to local producers to be finished into high-quality handbags, which were sold in boutiques. The proceeds would be used to fund the girls’ education, as well as recruit other students.

日本語

「私は、パキスタンで若い女性たちに基礎教育と生活の糧を提供する試験的な試みをはじめました。それが地域社会で軌道に乗り始めると、私はそれが未だかつてなかったように私に火をともした事に気が付きました。」と彼女は述べた。その後仕事を辞めるのは、いとも簡単な事でした。

BLISSという本格的な非営利組織へと成長したそのパイロットプログラムは、女子生徒が刺繍や縫い物を習う放課後のクラスを行っていた。そこで作られた刺繍生地はその土地の生産者へ送られ、ブティックで販売される高級なハンドバッグへと仕上げられた。収益は女子生徒の教育や他の生徒を募集するための費用に充てがわれた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/popinjay-make-poverty-history-pakistani-women/