翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/20 22:55:03

tokagehime
tokagehime 52 去年の7月、日本から同行したグループに向けに、ニューヨークにある工場施設の...
英語

Since then, Popinjay bags have picked up where BLISS left off quite well, getting showcased at the Emmy awards and in numerous international publications.

Saba believes the bags stand out from the rest of the pack because they are truly one-of-a-kind:

Each Popinjay bag features a signature element: hand embroidery done in silk threads that is set in the finest leather. Popinjay products are unique in that they preserve traditional craft, while adding timeless style to the fashion-forward woman’s closet. A story is woven between the threads of our bags, creating an ever-lasting bond between the artisan woman that made it, and the woman that carries it.

日本語

それからというもの、Popinjayの鞄はBLISSの代わりに良く取り上げられ、エミー賞や多くの国際的な出版物に飾られた。

Sabaは、それらの鞄は他と比べて本当に独特なものなので際立っている、と信じている。

Popinjayの鞄はそれぞれに、上等の革に、シルクの糸で手縫いの刺繍が施されており、特徴的な要素がある。Popinjayの商品は、伝統的な手工芸が受け継がれているという点で独特であり、同時に流行に敏感な女性のクローゼットに、時を超えたスタイルを添えている。私たちが作る鞄の糸と、それを作る女性の職人と、それを持つ人との永遠の絆を造る、一つの物語が織りなされている。

レビュー ( 1 )

hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokisktはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/25 12:12:46

丁寧に訳されていると思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
https://www.techinasia.com/popinjay-make-poverty-history-pakistani-women/