Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/27 15:14:21

zhizi
zhizi 68
英語

After three days she received an email from a director, who told her who was responsible for removing her apps. She then waited outside his office for 7 hours. Impressed by her persistence, he revealed that the reason for removing the apps, was because Papaya was running a game engine that worked across both Apple and Android, which they didn’t permit. Si Shen, returned to China to inform her team that they would be forced to migrate to the Android platform. Loyally, her team stuck with her and said whatever she decided to do, they would follow. Consequentially, they lost the investment from the initial investor.

日本語

3日後、思氏はある重役からの返信で誰がアプリを消したのかを知った。彼女はその後、その重役の事務所の外で7時間待った。思氏の忍耐強さに感心した重役は、アプリが消された理由はパパイヤがアップルとアンドロイドの両方で機能するゲームエンジン(アップル社はそれを認めない)を使っていたからだと述べた。思氏は中国へ戻り、アンドロイドのプラットフォームに移行さぜるをえないであろうとチームに伝えた。誠実なチームメンバーは思氏のもとに留まり、同氏が決めたことであればそれに従うと述べた。その結果、パパイヤは当初の投資家からの資本提供を失った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/23/founder-story-“never-give-up-”-says-si-shen-papaya-mobile/