翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/27 14:33:12

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Another point of interest that was briefly touched on by the panelists and in the Q&A segment was the concept of casual players merging with core players that come from the traditional video games space. This move has been occurring in social games gradually over time as more core game developers migrate to the space, but with upcoming tweaks in console technology, it will be possible to see more integration between social games and console titles.

日本語

関心があるとしてパネリストたちに簡単に触れられ、Q&Aの部分でも指摘されているのは、従来からのビデオゲームプレイヤーがやってきてたまにプレイするカジュアルプレイヤーとなりそのカジュアルプレイヤーがコアプレイヤーに取り込まれていく過程のコンセプトだ。この動きは、より多くのコアゲーム開発者たちがスペースへと移動していくにつれ、徐々にソーシャルゲームの中で起こりつつある。しかしコンソール技術にもどんどん微調整が積み重ねられていくので、ソーシャルゲームとコンソールタイトルとの統合が可能になるかもしれない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません