Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/27 14:18:00

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Business models was a topic where Disney and EA showed optimism compared to Zynga and Kabam. Chou did say that Kabam had experimented with subscription models and, in general, didn’t want to monetize their games the same way over and over again because they’d become predictable. Van Natta said very little, citing Zynga’s current quiet period pre-IPO. Cottle was a bit more vocal, saying that audiences could be better monetized with a mix of microtransaction, subscription, and advertising. Pleasants came out with actual numbers, each estimating that in-game advertising accounted for 5% of Disney Playdom’s social game revenues and stating that he’d like to see it grow to 10%.

日本語

ビジネスモデルはディズニーとEAがジンガとカバムに比べて楽観的見解を示した話題だ。チョウ氏が言うには、カバムは会員制モデルを経験してきたので、全般的に、何度も何度も同じやり方でゲームを収益化するのは予測がつきにくくなるからと消極的だった。ヴァン・ナッタ氏は多くを語らなかったが、ジンガのプレIPO(知的財産権)の現在の静かな期間について言及した。コトル氏は(ヴァン・ナタル氏より)多く語った:彼はマイクロ取引、会員制、広告の混合によってより多くの視聴者を収益化できるだろうと。プレザンツ氏は、ゲーム内広告がディズニーのプレイダムのソーシャルゲームの収入の5%を占めるという実際の数字を示し、その数字は10%にまで成長するだろうと考えている、と述べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません