翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 36 / 0 Reviews / 2011/09/27 13:14:56

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 36
英語

For branded IP, the panelists agreed that it was becoming a larger part of the market. In EA’s case, it was about finding the right IP to bring to social networks. Zynga and Kabam saw it as an opportunistic experience where if the developer has the right game for a brand already in the works, a partnership makes sense (e.g. Adventure World’s Indiana Jones branding, Kabam’s upcoming Godfather game).

日本語

ブラントのIPに関してはパネリストたちはそれが市場の大部分を占めるようになっているということで合意した。EAの場合では、ちょうどソーシャルネットワークにするのに適切なIPを探しているところです。ZyngaとKabamはそれを前向きにとなえており、もし開発者がブランドのためにすでに適切なゲームを所有している場合、パートナーシップは可能であるとしています。(例えばアドベンチャーワールドのインディアナ・ジョーンズブランドやKabamのもうすぐ発表されるゴッドファーザーのゲームなど)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません