翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/02/20 12:47:37
英語
Automakers may be jealous of an app that adds connected car technology so easily. Although Audi, Mercedes, Toyota, Ford, and others are increasingly embedding technology into their vehicles, they must put those features through rigorous testing in order to insure it’s safe. This is clearly a work-around that will bring some of those features — though clearly not nearly all the tools that can be found in a $75,000 car — into anyone’s hands.
日本語
やすやすとコネクティッド・カー技術を取り入れたこのアプリに自動車メーカーは嫉妬を覚えるかもしれない。Audi、Mercedes、Toyota、Fordなどの各社は自社の車に徐々にこの技術を組み込んでいるが、その安全性を保証するためには、綿密な検査を通してこのような機能を搭載する必要がある。もちろん、7万5000ドル程度の車に見つけることのできるほとんどのツールについている機能ではないが、誰でも手にすることのできる次善策であることは間違いない。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/05/connected-car-device-aims-to-help-drivers-avoid-becoming-a-statistic/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/05/connected-car-device-aims-to-help-drivers-avoid-becoming-a-statistic/