翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/25 09:17:53

sayoko
sayoko 50 グローバルクライアントとの英語でのビジネス経験あり。シチュエーションに適し...
英語

Sina Weibo also has a new model: live streaming of real radio stations. When a user logs-in, the site auto-detects the user’s location and streams a local station.

For these .fm services their business model rely upon ads for concerts and new albums.

Music is another step in China’s official attempt to regulate the internet. Video sites like Youku and Tudou are already exploring pay-per-view business models. The soaring copyright costs there do indicate that we may see a bubble in online content costs.

日本語

Sina Weiboもまた新しいかたちのサービスを提供している。ライブのストリーミング配信と、ラジオ局の運営である。ユーザーがログインすると、位置情報が取得され、近くのラジオ局の放送が配信される仕組みだ。

この仕組みの収益は、コンサート会場やアルバムの広告収入からなる。

音楽分野は、中国が合法なネット社会を作る試みのなかの新たなフィールドである。YoukuやTudouなどの動画視聴サービスは既にペイパービューの制度を追求し始めている。商標権コストの上昇傾向は、今後のオンラインコンテンツの高騰の可能性を示唆しているといえよう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://techrice.com/2011/09/19/chinas-internet-music-industry-you-pay-for-music-now/