Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/25 04:02:28

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

The 38 sites will operate their flagship e-stores on Taobao Mall through the strategic partnership, which is expected to put Taobao Mall in a better position against 360buy and QQ Shop, the B2C arm of Tencent’s Paipai, both are major competitors to the Hangzhou-based B2C powerhouse. Taobao Mall already claims 48.5% of China B2C market while 360buy comes in second with 18.1%.

According to Zhang Yong, head of Taobao Mall, the service is more of a platform provider than online retailer. So there’s no competition between Taobao Mall and other independent B2C sites. For this year Taobao Mall’s transaction volume is about to hit a record RMB100b ($15b) and is expected to surpass RMB200b ($31b) in 2012.

日本語

これらの38のサイトは、主要となる e-ショップ を戦略的パートナーシップを通じて Taobao Mall 上で展開し、これにより、Taobao Mall は、Tencent の Paipai の B2C 分野担当サイトであり、杭州を拠点とした B2C 界最大手といえる Taobao Mall の競争相手でもある 360buy と QQ Shop との市場争奪戦において、より良い位置につけることができるだろう。Taobao Mall は既に中国国内の B2C 市場の 48.5% を占めていると言われるが、その一方、360buy は2番手ながらもその割合は 18.1% にとどまっている。

Taobao Mall の長である Zhang Yong 氏によると、Taobao Mall のサービスは、オンライン小売業者と言うよりはプラットフォームプロバイダーに近いものであると言う。そのため、Taobao Mall とその他の独立した B2C サイト間には競り合いなどないと述べる。今年、Taobao Mall の取引高は、1000億人民元(150億ドル)という記録的な数字を計上しようというところで、それは2012年には更に増え、2000億人民元(310億ドル)もの数値計上が予測されている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/20/tencent-vs-alibaba-a-scramble-for-b2c-businesses/