翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/25 02:20:57

sayoko
sayoko 50 グローバルクライアントとの英語でのビジネス経験あり。シチュエーションに適し...
英語

China’s Internet Music Industry, You Pay For Music Now


The winds of change are blowing in China’s online music industry. The Ministry of Culture is seriously enforcing patent law. On September 15th, all websites and search engines must delete any pirated content including multimedia embeds and widget attachments.

Many of the older music service providers that attracted users by providing free music downloads will have to change or die. A few adopt discrete models, attempting to operate below the state radar at high regulatory risk. The ones that opt to change their business model are now facing the daunting challenge of convincing their old users to switch to a new model: either paid or ad-supported.

日本語

中国におけるオンラインミュージック業界、これからは有料に

中国のオンラインミュージック業界に変化の風が吹いている。文化庁は本格的に特許法の導入を検討しているのだ。9月15日には、全てのウェブサイト、検索エンジン上から、マルチメディアファイルやアプリなどを含む違法コンテンツが消去されることとなる。

無料ダウンロードを売り物にしてきた従来のサービスは変化あるいは消滅を迫られている。中には非常に控えめなスタンスを取り、取り締まりの検閲網にかからないようにする会社もみられる。ビジネスモデルを変えようと試みるサービスが目下取り組んでいるのは、既存ユーザに対して有料制もしくは広告付帯制のどちらかへシフトするよう働きかけることである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://techrice.com/2011/09/19/chinas-internet-music-industry-you-pay-for-music-now/