翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/24 19:11:13

takuzo
takuzo 50
英語

“Technically illegal”

Digicha’s Bill Bishop, an experienced entrepreneur based in Beijing, is sounding a cautious note, despite also seeing this coming from miles off. In a new post today, Bill pointed to a Weibo post by a senior Chinese executive at various Internet companies, suggesting that existing VIE agreements will be honored and renewed.

Nonethless, he has often highlighted how China seems to be seeing foreign ownership of web firms as something of a national security hazard, and that VIEs are, fundamentally speaking, technically illegal.

How widespread is this mechanism in China? From a Financial Times article:

日本語

"技術的に違法"

北京に拠点を置く経験豊富な起業家であるDigichaのBill Bishop氏は、非常にわかりやすいにもあるにもかかわらず、警笛を鳴らしている。さまざまなインターネット企業のシニア幹部を務める中国人による、VIE契約を尊重し更新されるということを示唆しているWeiboの投稿に対し、Billは本日の新しい投稿にて指摘している。

中国は、Web会社の外国による所有権を国家安全保障上の危険として見ているようであると彼はしばしば強調してきており、根本的にはVIEが技術的に違法ということになる。

中国で広範囲にこのメカニズムがどのように広まっているか? フィナンシャルタイムズの記事より

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/19/china-vie/