翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/24 14:50:50

zhizi
zhizi 68
英語

China Risks No US IPOs, Terrified Foreign Investors, in VIEs Clampdown

There are fears in the international investment community that foreign investment will be squeezed out of Chinese web companies if authorities in Beijing clamp down on variable interest entity (VIEs). The structure is essentially an agreement between a foreign investor and an internet company in China, allowing the overseas company to generate payment from its holdings here.

While VIEs have been ratified and used for years in China, the recent Yahoo, Alibaba, and Alipay kerfuffle put this legal device in the global spotlight, showing that it was actually of dubious legality and sustainability.

日本語

変動持分事業体の取締りに、米国のIPO機会を失う中国、不安な外国投資家

国際投資界には、もし中国政府が変動持分事業体(VIEs)を取り締まれば、外国投資家は中国のウェブ企業から締め出されるのではないかという不安が広まっている。この変動持分事業体の仕組みは、実際には外国企業と中国のインターネット企業との間の合意によるもので、外国企業は現地での持株から報酬を生み出すことができるというものだ。

VIEsは中国で批准され何年も利用されてきたが、最近、ヤフーやアリババ、そしてアリペイで騒動が起こったことで、この合法な仕組みに世界からの注目が集まり、その仕組み自体が実際には曖昧な法律で持続可能であることを示した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/19/china-vie/