翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/02/08 11:27:12

limemilk
limemilk 50 Major in English and literature and p...
日本語

私の文章が分かりにくくて伝わっていないようなので、もう一度説明します。銀行口座を新しくつくったのではなく、登録の際に入力を間違えていたので、正しい番号に変更したのです。銀行アカウント番号を更新したので、改めてそちらに入金してほしいのですがどうすればよいでしょうか

英語

Because my former massage is hard to understand, it seems like that my idea is not delivered correctly. Allow me to explain it again. The alteration of bank account is not because I apply a new one, but a correction of a mistake. I accidently miss-enter the wrong bank account number, as a result I change it to the right one. Since the information is updated, is it possible for you to remit to the correct bank account?

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/02/08 11:31:23

元の翻訳
Because my former massage is hard to understand, it seems like that my idea is not delivered correctly. Allow me to explain it again. The alteration of bank account is not because I apply a new one, but a correction of a mistake. I accidently miss-enter the wrong bank account number, as a result I change it to the right one. Since the information is updated, is it possible for you to remit to the correct bank account?

修正後
Because my former massage [word confusion] is hard to understand, it seems like that my idea is not delivered correctly [unnatural]. Allow me to explain it again. The alteration of [article missing] bank account is not because I apply [tense confusion] for a new one, but a correction of a mistake [unnatural]. I accidently [spelling] miss-enter [tense confusion] the wrong bank account number, as a result I change [tense confusion] it to the right one. Since the information is updated [use active voice], is it possible for you to remit to the correct bank account?

limemilk limemilk 2015/02/08 18:34:50

ご指摘いただき、ありがとうございます。
ご意見を肝に銘じて改善に努めてまいりますのでこれからもよろしく致します。
Thank you for your correction.
I will take your advices in mind and improve in the future.

コメントを追加