翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2015/02/03 19:40:57

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

1.こんにちは。
いろいろ有難うございました。あなたは素晴らしい人ですが、
今回、申し訳ないですが、コミニュケーションがうまく取れず、私も忙しく、うまく仕事を頼めないので、
契約は、キャンセルさせてください。至急返答ください。

2.有難うございます
今回支払い分はいつ返金されますか?

英語

1.Hello
Thank you for many things. You are such a nice person but I'm busy and not good at asking you a task because of my lack of communication skills so can I please cancel the contract. Please send me back message as soon as possible.

2. Thanks a lot
When will you refund payment of this time?

レビュー ( 2 )

hitomi-kumai 60 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
hitomi-kumaiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/04 19:51:30

元の翻訳
1.Hello
Thank you for many things. You are such a nice person but I'm busy and not good at asking you a task because of my lack of communication skills so can I please cancel the contract. Please send me back message as soon as possible.

2. Thanks a lot
When will you refund payment of this time?

修正後
1.Hello
Thank you for many things. You are such a nice person but I'm busy and not able to explain well a task to you because of my lack of communication skills. So I would like to cancel the contract. Please send me back a message as soon as possible.

2. Thanks a lot
When will you refund the payment of this time?

コメントを追加
huuhung 45 初めまして、ベトナム語ー日本語/英語翻訳者のKhanh(カン)と申します。...
huuhungはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/05 12:42:31

元の翻訳
1.Hello
Thank you for many things. You are such a nice person but I'm busy and not good at asking you a task because of my lack of communication skills so can I please cancel the contract. Please send me back message as soon as possible.

2. Thanks a lot
When will you refund payment of this time?

修正後
1.Hello
Thank you for many things. You are such a nice person but I'm busy and not good at asking you a task because of my lack of communication skills so would you please cancel the contract for me. Please send me back message as soon as possible.

2. Thanks a lot
When will you refund the payment of this time?

コメントを追加