翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/01/24 22:53:49
☆URL:http://www.sho-bi.jp/misafia/talkshow201502.html
さらに、本日より【ミサコン】開催決定!
本日1月9日(金)より〝ミサコン 2015 Winter”開催!
「ミサコン」とは、「ミサフィア」を着用したコーディネートコンテストのことです。
ミサフィアを着用したコーディネート写真をハッシュタグ「♯ミサコン」
を付けてツイッターに投稿してください☆
☆URL:http://www.sho-bi.jp/misafia/talkshow201502.html
더불어, 오늘로 【미사콘】개최 결정!
오늘 1월9일(금)로〝미사콘 2015 Winter”개최!
「미사콘」이란, 「미사피아」를 착용한 코디네이터 콘테스트입니다.
미사피아를 착용한 코디네이터 사진을 해시태그 「#미사콘」
을 붙여서 트위터에 투고해주세요☆
レビュー ( 1 )
元の翻訳
☆URL:http://www.sho-bi.jp/misafia/talkshow201502.html
더불어, 오늘로 【미사콘】개최 결정!
오늘 1월9일(금)로〝미사콘 2015 Winter”개최!
「미사콘」이란, 「미사피아」를 착용한 코디네이터 콘테스트입니다.
미사피아를 착용한 코디네이터 사진을 해시태그 「#미사콘」
을 붙여서 트위터에 투고해주세요☆
修正後
☆URL:http://www.sho-bi.jp/misafia/talkshow201502.html
더불어, 오늘부터 [미사콘] 개최 결정!
오늘 1월9일(금) 부터 "미사콘 2015 Winter" 개최!
'미사콘'이란, '미사피아'를 착용한 코디네이터 콘테스트입니다.
미사피아를 착용한 코디네이터 사진을 해시태그 '#ミサコン'
을 붙여서 트위터에 투고해주세요☆
좋은 번역문 이라고 생각합니다. 하지만 한 가지 말씀드리고 싶은 점은, 일본어를 번역을 할 경우에는 전각문자를 반각문자로 바꾸어 주어야 할 필요가 있습니다. 또한, 해시태그의 경우 #미사콘 으로 쓸 경우 해시태그로 인해 최종적으로 사진들이 종합되지 않을 우려가 있어, 해시태그는 그대로 가지고 와서 번역하는 것이 낫지 않을까 싶습니다.