Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/24 20:06:37

日本語

宇野実彩子プロデュース 着圧タイツ「ミサフィア」【購入者限定トークショー】開催決定!

昨年10月に発売以来大好評の、
宇野実彩子プロデュース着圧タイツ「ミサフィア」。
2015年、新たな取り組みも予定して準備中となりますが、
「ミサフィア」初のイベント開催が決定いたしました♪

トークショーでは、ミサフィアを取り入れたコーディネート術、抽選会など
盛りだくさんの内容に加え、来場者のコーディネートコンテスト
も予定しています☆
当日はミサフィアを着用して遊びに来てくださいね!

韓国語

우노 미사코 프로듀스 착압 타이츠 [미사피어][구입자 한정 토크쇼] 개최 결정!

작년 10월에 발매된 이후 호평 받고 있는
우노 미사코 프로듀스 착압 타이츠 [미사피어]
2015년, 새로운 시도도 예정되어있어 준비중인
[미사피어]의 첫 이벤트 개최가 결정되었습니다♪

토크쇼에서는, 미사피어를 이용한 코디네이트 방법, 추첨회등
풍부한 내용이 준비되어 있고 그리고, 회장에 오신 분들의 코디네이트 콘테스트
도 예정되어 있습니다☆
이벤트 당일에는 미사피어를 착용한 후 놀러와 주세요!

レビュー ( 1 )

shim 53
shimはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/02 12:44:39

元の翻訳
우노 미사코 프로듀스 착압 이츠 [미사피어][구입자 한정 토크쇼] 개최 결정!

작년 10월에 발매된 이후 호평 받고 있는
우노 미사코 프로듀스 착압 타이츠 [미사피어]
2015년, 새로운 시도도 예정되어있어 준비중인
[미사피어]의 첫 이벤트 개최가 결정되었습니다♪

토크쇼에서는, 미사피어를 이용한 코디네이트 방법, 추첨회등
풍부한 내용이 준비되어 있고 그리고, 회장에 오신 분들의 코디네이트 콘테스트
도 예정되어 있습니다☆
이벤트 당일에는 미사피어를 착용한 후 놀러와 주세요!

修正後
우노 미사코 프로듀스 착압 [미사피어][구입자 한정 토크쇼] 개최 결정!

작년 10월에 발매된 이후 호평 받고 있는
우노 미사코 프로듀스 착압 타이츠 [미사피어]
2015년, 새로운 시도도 예정되어있어 준비중인
[미사피어]의 첫 이벤트 개최가 결정되었습니다♪

토크쇼에서는, 미사피어를 이용한 코디네이트 방법, 추첨회등
풍부한 내용이 준비되어 있고 그리고, 회장에 오신 분들의 코디네이트 콘테스트
도 예정되어 있습니다☆
이벤트 당일에는 미사피어를 착용한 후 놀러와 주세요!

상당히 자연스럽고 좋은 번역문이라 생각합니다. 하지만 '착압 타이츠'라는 단어의 경우, 한국에서는 '착압스타킹'이라는 단어로 쓰이는 것으로 알고 있습니다.

sweeteunji1219 sweeteunji1219 2015/02/03 19:44:40

스타킹으로 할까 그대로 할까 망설였는데 역시 그쪽이 자연스럽군요. 리뷰 감사합니다.

コメントを追加
備考: 全角文字は半角文字に置き換えてください。