翻訳者レビュー ( 中国語(簡体字) → 日本語 )
評価: 50 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 0 Reviews / 2015/01/22 14:51:32
中国語(簡体字)
抓住一切与高端社会人群接触交流的机会,把自己嫁入富家!时尚女编辑的美丽与品位向来是有钱人最看重的两种品质,因此时尚杂志女编辑嫁入豪门的比例相当高。粗略调查,基本70%以上的女编辑都是通过工作嫁到金龟。时尚编辑一定要抓紧自己从25岁到28岁间最美好的年华。事实上,时尚行业就是如此:你要么有钱了再进来,要么就进来后赶紧有钱
5, 在编辑职位上苦干四五年后,只有极少数能力与手腕并重的人精会被提拔到管理者的位置。只有进入管理层,时尚编辑才能脱离吃青春饭、创意饭的命运,进入稳定的事业阶层
日本語
上流社会の人々と出会い及び交流のチャンスを全て掴み、玉の輿に乗ります!ファッション雑誌の女編集者に持たれたビューティー及びセンスは、お金持ちの人々に最も重視されているものなのです。従って、たくさんの女編集者は富豪と結婚することができます。ざっと調べたら、70%以上の女編集者は仕事を通して玉の輿に乗ることができました。ファッション雑誌の編集者は25歳から28歳までの間は最も美しい時間なので、しっかり大事に使わなければなりません。実は、ファッションは正にこういう業界なの:お金持ちになった後入りますか、それとも、入った後できるだけ早めにお金持ちになりますか。
5.編集者というポジションで4年か5年を使って一生懸命に働いた後、才能及び腕前がある極めて少数のエリートが、管理層に昇進されます。マネジメントに入れるファッション雑誌編集者になるこそ、青春及びクリエイティブに頼らなくてもこの業界で生きていて、安定なキャリアで進み続けることができます。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
中国のファション雑誌編集者の仕事に関する記事。ですます調の意訳でお願いします。时尚杂志编辑=ファション雑誌編集者