Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/01/21 21:04:10

英語

On a side note, Alibaba’s deal with Visualead marks its first disclosed investment in an Israeli company (though for what it’s worth, Quixey’s and Tango’s founders also have ties to the country). But Chinese investors have lately been just as bullish on Israel as everyone else. As the Wall Street Journal wrote last September, Lenovo, Ping An Ventures, and Yongjin group have each earmarked venture funds specifically for Israeli companies.

日本語

ところで、AlibabaのVisualeadとの取引は初めての公にされたイスラエルの会社への投資となる(これはあくまでの私の意見だが、QuixeyとTangoの創立者もまたその国との繋がりを持っている)。
しかし、最近、中国の投資家は全く他の皆と同じ様にイスラエルについて強気である。
ウォールストリート・ジャーナルが去年の9月書いた様にLenovo、Ping An VenturesおよびYongjin groupは特にイスラエルの会社に割り当てたそれぞれのベンチャー資金を有している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-invests-in-visualead-an-israeli-startup-that-generates-qr-codes/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。