翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/01/19 23:47:24
メール受け取りました。
私は日本人ですのでメールの意味の取り違えをしていたら申し訳ないです。
過去の注文では追跡番号を送って頂いてから3日後には届いていました。
ですので在庫があって確保済みなのでしたら、商品代金は支払ってますので早急に発送して下さい。
税金や送料の間違え,住所の不十分等の不備が無いので有れば
オプションや割引など一切要らないので追跡番号と共に返信のメール下さい。
I received your email.
Please forgive me as I am Japanese I may be misunderstanding your previous email. Three days after I received the tracking number from you the past order arrived. The products have already been paid for so If you are in the process of obtaining stock, please send ASAP. I do not need any options or discounts at all, so If there isn't any issue with the taxes or delivery fees, and you have no issue with the address and other information, please reply to this message and send the tracking number.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません「Please let us know how you would like to proceed with your order and we can do so.」
と送られてきたメールの返信です。
英語は読むのが精一杯なので上の文の返信として相応しくない文かもしれませんが翻訳お願いします。