Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/01/15 12:21:13

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

“Teachers are very conservative for new things. They need some belief and confidence. We need some time for persuading teachers, and we have to become a credible brand in Korea and the global market. It will take some time I think,” Choong said.

“Younger teachers are much more favourable for the technology and Internet services. In Korea, the young men are most favourable,” he added.

For now, Class123 marches on bringing its cuteness-overload solution into classrooms in South Korea and beyond, and ingeniously managing school kids’ behaviour without them ever detecting the sneaky coercion. Welcome to the age of the avatar.

日本語

「教員は新しい物事に対して非常に保守的です。彼らには何らかの信念と自信が必要となります。私共には教員らを説得するための時間が必要とし、そして韓国とグローバル市場において信頼できるブランドへと変わっていく必要があるのです。たぶん少し時間がかかるでしょうね。」、とChoongは述べた。

「若い教員らはテクノロジーとインターネットサービスに対してより好意的です。韓国では、若い青年らが最も好意的に見てくれています。」、と彼は付け加えた。

今のところClass123は、キュートな要素がたっぷりつまったソリューションを韓国と国外の教室に展開することに集中しており、卑怯な弾圧を感じさせることなく巧妙に生徒達の態度を抑制している。ようこそ、アバターの時代へ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/koreas-class123-rewards-students-good-behaviour-cute-avatars-20150109/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。