Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/01/14 19:42:05

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

少量の注文を想定しているとの事ですが、実はそういった場合でも当社から買うよりUSPSで発送してくれるアメリカの小売店から買う方が安くなります。当社も少量のサンプル品を買うときは以下のN社やH社をよく利用しています。

例えばA商品を購入する場合、マレーシアまでの送料を含めた当社の見積もりは約$230ドルになりますが、N社は約$238、H社は約$213となり、H社が一番安くなります。我々の商品価格にはアメリカと日本との物流コストが加わっているので割高になってしまうのです。

英語

I heard that you are planning to order by small amount.
Even in that case, it is more inexpensive to buy from the retailers
in the States that send by the USPS than buying from our company.
We also use N and H when we buy an item by sample by small amount.

For example, let us look at purchasing A. By our estimate, it is 230 dollars to Malaysia including the shipping charge. In the meanwhile, in case of N, it is about 238 dollars and about 213 dollars in case of H, which means that H is the most inexpensive. As the cost for distribution of the States and Japan is added to our price, it is kind of expensive.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません