翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/01/13 00:30:27

日本語

インナーパッドとプレゼント、届きました。
すごくおいしいチョコレートを、ありがとう!!
むっちゃうれしいです!!

Tracking number(123456789)の荷物は、私が送った荷物です。
税関に提出する文書は用意しますので、数日、お待ちください。

英語

The inner pad and present have arrived! Thank you so much for the really tasty chocolate! I couldn't be happier!!!
The package (tracking number :123456789) is that I sent. I will arrange for the documents to submit customs. Please kindly wait that it arrives for a couple of days.

Sincerely,

レビュー ( 1 )

yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuokはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/14 01:10:41

元の翻訳
The inner pad and present have arrived! Thank you so much for the really tasty chocolate! I couldn't be happier!!!
The package (tracking number :123456789) is that I sent. I will arrange for the documents to submit customs. Please kindly wait that it arrives for a couple of days.

Sincerely,

修正後
The inner pad and present have arrived! Thank you so much for the really tasty chocolate! I couldn't be happier!!!
The package (tracking number :123456789) is the parcel I sent. I will arrange for the documents to be submitted to the customs. Please wait for a couple of days.

Sincerely,

naoki_bee_17 naoki_bee_17 2015/01/14 19:06:47

レビューありがとうございます。Submitのところはおかしいかもしれないと思っていたので、参考になりました。

yakuok yakuok 2015/01/14 20:56:28

naokibee17様、お役に立てて何よりです。これからも頑張ってください。

naoki_bee_17 naoki_bee_17 2015/01/15 01:06:15

ありがとうございます。がんばります。^^

コメントを追加
備考: インナーパッドはInner pad
文書は、 documents
でお願いします。

前半の感謝の表現は、少し大げさな表現で、うれしさを伝えたいです。
よろしくお願いします。