翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/01/09 13:26:27
UberCARGO resembles the services of the Hong Kong startups that first moved into this space, Gogovan and Lalamove. Gogovan attracted US$6.5 million in VC funding last August, and then a further US$10 million in November to help it expand to mainland China. Meanwhile, Lalamove rebranded from EasyVan to show that it’d cover more types of vehicles as it picks up funding and expands across Asia.
UberCARGOは香港に先に進出したGogovanやLalamoveと似た事業だ。Gogovanは昨年8月650万USDの投資をベンチャーキャピタルから受け、11月にも、中国本土への展開のため、1,000万USDの投資を受けている。その間、Lalamoveは名前をより多くの車種をカバーするイメージを示すよう、Easyvanから変更して、投資を求め、アジアへ展開を目指している。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
UberCARGOは香港に先に進出したGogovanやLalamoveと似た事業だ。Gogovanは昨年8月650万USDの投資をベンチャーキャピタルから受け、11月にも、中国本土への展開のため、1,000万USDの投資を受けている。その間、Lalamoveは名前をより多くの車種をカバーするイメージを示すよう、Easyvanから変更して、投資を求め、アジアへ展開を目指している。
修正後
UberCARGOはこの業界に先に進出した香港のスタートアップGogovanやLalamoveと似た事業だ。Gogovanは昨年8月650万米ドルの投資をベンチャーキャピタルから受け、さらに11月にも、中国本土への展開のため、1,000万米ドルの投資を受けている。その一方、Lalamoveはより多くの車種をカバーするイメージを示すよう、名前をEasyvanから変更して、投資を集めつつアジアへ展開して来ている。
この依頼者は "USD" を "米ドル" とするよういつも指示しています。気をつけましょう。
https://www.techinasia.com/uber-launches-ubercargo-hong-kong/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。