翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/01/08 21:48:24

junko-k
junko-k 60
英語

Written on company letterhead

Contact name and phone number of billable party

Statement agreeing to pay for the charges

Include waybill number -

Indicate if charges are for freight or custom duty - Freight

Include their import account number

Please advise as to how you wish to resolve.

THANK you for your cooperation in this matter.

The traveler crew 10 22 inch expandable roll aboard suite is packed with amazing innovations like, power scope extension handle, customizable interior tie-down straps, durable buckles and shear resistant zipper heads, this crew series is a breakthrough in durability, maneuverability and comfort. The crew collection has long been the choice of flight crews and frequent travelers.

日本語

会社のレターヘッド用紙に記載

請求先の担当者名及び電話番号

諸費用の支払合意書面

費用が運賃もしくは関税であるかを明記 - 運賃

輸入口座番号を含む

ご希望の処理法方をお知らせください。

本件に関しご協力いただきありがとうございます。

トラベラークルー10 22インチエクパンダブルロールアブロードスイートはパワースコープ延長ハンドル、カスタマイズ可能な内側の固定ストラップ、丈夫な留め金、刃物などのによる破損に対応したジッパーなど、素晴らしい技術が搭載されています。このクルーシリーズは耐久性、扱いやすさ、快適さを実現しました。クルーコレクションはキャビンクルーや旅行慣れした人々から選ばれ続けています。

レビュー ( 1 )

yamatt 50
yamattはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/10 00:22:06

元の翻訳
会社のレターヘッド用紙に記載

請求先の担当者名及び電話番号

諸費用の支払合意書面

費用が運もしくは関税であるかを明記 - 運

輸入口座番号を含む

ご希望の処理法をお知らせください。

本件に関しご協力いただきありがとうございます。

トラベラークルー10 22インチエクパンダブルロールアブロードスイートはパワースコープ延長ハンドル、カスタマイズ可能な内側の固定ストラップ、丈夫な留め金、刃物などのによる破損に対応したジッパーなど、素晴らしい技術が搭載されています。このクルーシリーズは耐久性、扱いやすさ、快適さを実現しました。クルーコレクションはキャビンクルーや旅行慣れした人々から選ばれ続けています。

修正後
会社のレターヘッド用紙に記載

請求先の担当者名及び電話番号

諸費用の支払合意書面

費用が運送費もしくは関税であるかを明記 - 運送費

運送状番号を含む

ご希望の処理法をお知らせください。

本件に関しご協力いただきありがとうございます。

トラベラークルー10 22インチエクパンダブルロールアブロードスイートはパワースコープ延長ハンドル、カスタマイズ可能な内側の固定ストラップ、丈夫な留め金、刃物などのによる破損に対応したジッパーなど、素晴らしい技術が搭載されています。このクルーシリーズは耐久性、扱いやすさ、快適さを実現しました。クルーコレクションはキャビンクルーや旅行慣れした人々から選ばれ続けています。

コメントを追加