Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/01/07 00:38:50

makotokum
makotokum 52 日本の大学を英語専攻で卒業した後、アメリカの大学に2年半通い、ビジネス系専...
英語

4. Korean startups are getting global attention

Between, the social network service for couples, hit a major milestone by reaching 10 million downloads globally. The app developer VCNC revealed that 50% of their users are from overseas, mainly Japan, Taiwan and Southeast Asia. Earlier this year, DeNA, Japan’s mobile service leader made a strategic investment in the company to support its 1 million Japanese users.

Memebox was the first Korean startup to be accepted on Y Combinator’s program. The company successfully presented on demoday on March and has said that Y Combinator Startups internally chose them as one of the top three startups on its winter 2014 program. Memebox ships to 36 countries, including China.

日本語

4. 韓国のスタートアップが世界の注目を浴びている

カップル向けソーシャルネットワークサービスのBetweenが、世界中で1,000万ダウンロードを達成し大金星をあげた。アプリ開発者のVCNCは50%のユーザは海外からで、主に日本、台湾そして東南アジアであると明らかにした。今年始め、日本のモバイルサービスリーダーのDeNAが、自社の100万人の日本人ユーザをサポートするために、同社に対し戦略的投資を行った。

MemeboxはY Combinatorのプログラムで認められることになった韓国初のスタートアップ であった。同社は5月のDemo Dayへ無事に参加し、Y Combinator Startupsが社内で、2014年度冬季プログラムでのスタートアップトップ3のうちの1つとして彼らを選出したと述べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。その1(~4. Korean startups are getting global attentionの段落まで)
http://technode.com/2014/12/30/5-key-facts-to-know-about-korean-startup-ecosystem/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。