Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/01/06 23:56:21

makotokum
makotokum 52 日本の大学を英語専攻で卒業した後、アメリカの大学に2年半通い、ビジネス系専...
英語

3. Top talent from big companies and top universities are starting their own businesses

The co-founders of KnowRe (a cloud-based secondary math program) were mathematical prodigies at Seoul National University, KAIST and POSTECH, Korea’s elite universities. They were authors of a best selling math-learning book as well as successful math instructors in Daechidong, Korea’s foremost private education zone. They brought fundamental math concepts to KnowRe to help students having problems with the subject, and set up headquarters both in Seoul and New York City.

日本語

3. 大企業と一流大学のトップの人材が企業を始めた

KnowRe(クラウド型補助的数学プログラム)の共同設立者は、韓国のエリート大学であるソウル大学校とKAIST、そして浦項工科大学校出身の数学の天才達である。彼らは、ベストセラーとなった数学学習本の著者と、韓国最大の私的教育地区のテチドンで成功している数学講師達である。彼らは数学に問題を抱える学生の手助けをする為に、数学の基礎概念をKnowReに組み入れ、ソウルとニューヨークシティに本部を設けた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。その1(~4. Korean startups are getting global attentionの段落まで)
http://technode.com/2014/12/30/5-key-facts-to-know-about-korean-startup-ecosystem/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。