翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/01/04 20:34:13

gelito_111379
gelito_111379 52 My named sounds girlie! I hope to lea...
日本語

※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為を見つけた場合は、公演を中止させていただく場合がございます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、公演実施不可能と判断された場合は、公演を中止致します。
※公演内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

英語

* Please do not to stay in the venue throughout the night as this will cause disturbance for the residence living nearby. We might stop the performance in case we discover such behaviors.
* The audience (customer) will shoulder the transportation and accommodation expenses for that day.
* We will stop the performance in case the show cannot proceed due cases of force majeure such as equipment failures in the venue, natural calamities or traffic strikes.
* Please take note in advance that the contents of the performance may change without prior notice depending on the status of the members.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。