翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/01/04 18:22:38

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

※当日、カメラ・ビデオ等の撮影・録音行為は固くお断りいたします。
※購入完了後、当選発表前に端末の機種変更、メールアドレスの変更をしてしまうと当選メールが届きません。また、機種変更にて失効した場合でも当選メールの再送及び保証はできませんのであらかじめご了承ください。
※当落に関するお問い合わせにはご対応出来ません。
※未成年の方は保護者の同意を得た上でご応募下さい。未成年の方がご応募された場合は、保護者の同意を得た上でご応募されたものとみなします。

英語

※We strictly refuse recording or taking a picture by using a camera or video on the day.
※After purchasing, If you change a type of a terminal or e-mail address before announcing winning, you cannot receive the e-mail about the winning. Furthermore, if the winning is expired by reason of changing the terminal,
we do neither send the e-mail again nor guarantee it. We ask you to understand it in advance.
※We cannot answer the inquiries about winning and losing.
※Those who are younger than 20 years old must apply upon obtaining an agreement of their parents.
If they apply, we regard that they applied by obtaining the agreeement.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。