翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/13 13:50:15

sophy
sophy 50 某大学院で某イギリス哲学の研究をしています(2011 年 8月 現在)。 ...
英語

"[PEV] is an excellent addition to DeNA’s first party game development team with its proven track record of developing cross-platform social games. We believe the acquisition will significantly accelerate DeNA‘s game development and deliver high-quality social games for the Mobage platform."

We don’t know too much about Punch Entertainment Vietnam, but a selection of games that it has developed is listed here. It seems one of its titles, Ego, took the Most Innovative game award way back in 2008 thanks to its social networking-based approach to mobile gaming. That certainly sounds like a natural fit.

日本語

「(PEVは)異なるプラットフォームに対応したソーシャルゲームを開発したという実績もあり、当社の自社製ゲームの開発チームにとって非常に大きなプラスとなる。この買収によって当社のゲーム開発が著しく加速し、Mobage に高品質なゲームを提供できるようになるとわれわれは信じている。」

PEV について多くのことはわからないが、PEV が開発した主なゲームはここにリストアップされている。その一つ、Ego はソーシャルネットワークを基にしたモバイルゲームへの取り組みで、2008年、最も革新的なゲームに贈られる賞を受賞した。今回の買収も至極当然のように思える。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/12/punch-entertainment-vietnam/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29